Все коллекции
Приложение для мероприятий
Расширенные возможности
Сторонние субтитры и прямая трансляция Webex Events
Сторонние субтитры и прямая трансляция Webex Events

Сделайте ваши мероприятия более инклюзивными с помощью субтитров или услуги аудиоперевода для живого и предварительно записанного контента.

Daniel Murphey avatar
Автор: Daniel Murphey
Обновлено больше недели назад

Эта статья была переведена с английского с помощью машинного перевода.

Прямая трансляция контента вашего мероприятия дает вам возможность охватить глобальную аудиторию и создать более инклюзивный опыт для участников. Если вы планируете транслировать контент в прямом эфире, предоставление субтитров и переводов должно быть в верхней части вашего списка приоритетов. Вот почему мы предлагаем собственные бесплатные Webex Events Closed Captions & Translations, а также интеграцию сторонних производителей для предоставления текстовых и аудиотитров и перевода.

Прямая трансляция сеанса повестки дня в веб-приложении. Подписи SyncWords активны под прямой трансляцией.

В этой статье объясняется, как использовать стороннюю службу субтитров или перевода, созданную человеком, с Webex Events Production Studio, Webex Events RTMP или потоком Webex Events Simulive .

Чтобы узнать все о бесплатных машинных субтитрах и переводах, включенных в Video on Demand , а также о вашем кредите на потоковую передачу для Webex Events Production Studio, Webex Events Streaming, Webex Events RTMP Player и Webex Events Simulive, прочтите нашу статью о Webex Events Closed Captions & Translations. .

Поставщики человеческих субтитров, письменного и устного перевода

Человеческие субтитры означают, что реальные люди слушают вашу трансляцию и добавляют субтитры в режиме реального времени. Нашими официальными партнерами являются SyncWords для субтитров и перевода, а также Interprefy для аудиоперевода. Другие провайдеры, такие как Vitac и Caption Max, также работают хорошо. Общие процессы и лучшие практики, описанные в этой статье, применимы практически к любому поставщику человеческих субтитров. 👍

Прежде чем узнать больше о поддерживаемых нами поставщиках, следует принять во внимание несколько соображений:

  • Субтитры обычно обеспечивают перевод и интерпретацию по принципу «один ко многим», а не «многие ко многим». Это означает, что говорящие в одном потоке должны говорить на одном языке, чтобы субтитры работали.

  • Субтитры и переводы, выполняемые вручную, возможны при использовании видео Webex Events Simulive , а не Video on Demand.

  • Вы можете использовать только один тип субтитров для каждой прямой трансляции или сеанса. Это означает, что вы должны выбрать, предоставлять ли текстовые субтитры или аудиоперевод, а не то и другое.

  • Только веб-версия Event App поддерживает субтитры третьих сторон, а не мобильное приложение. Если вам нужны субтитры и переводы для мобильных приложений, рассмотрите возможность использования Webex Events Closed Captions & Translations .

  • Если вы просто хотите добавить машинные субтитры и переводы к предварительно записанному контенту «Video on Demand» , рассмотрите возможность загрузки этих записей в Video Center и включения субтитров для каждой из них. Дополнительные сведения о том, как Webex Events Closed Captions & Translations работают с Video on Demand, см. в статье Использование Video Center для Simulive и Video on Demand .

Синкворды

В SyncWords есть реальные люди, которые слушают вашу прямую трансляцию и предоставляют субтитры в реальном времени на нескольких языках. Если вы транслируете предварительно записанное видео как контент Simulive , они тоже его переведут! Участники веб-версии Event App выбирают предпочитаемый язык из раскрывающегося списка рядом с кнопкой «Показать/скрыть субтитры» под прямой трансляцией.

Кнопки «Показать субтитры» и «Скрыть субтитры» под прямой трансляцией в веб-приложении.

💡 Имейте в виду, что текстовые подписи не отображаются, когда трансляция находится в полноэкранном режиме. Аудио субтитры работают в полноэкранном режиме.

Интерпретировать

Interprefy предоставляет реальных людей, которые смотрят и слушают трансляцию, а затем одновременно переводят речь. Посетители, использующие веб-версию, просто нажмите кнопку «Аудио субтитры» под прямой трансляцией и выберите предпочитаемый язык.

Кнопка «Аудио субтитры».

Другой

Если вы хотите работать с другой службой субтитров или устного перевода, обязательно проверьте совместимость с Webex Events. Отличный способ узнать, подходит ли вам провайдер, — это просто организовать тестовый поток с вашим провайдером, чтобы убедиться, что все работает гладко. Если у вас есть какие-либо вопросы до или после тестирования с вашим провайдером, сообщите нам об этом через чат или по электронной почте.

Работа с провайдером

⚠️Осторожно ! Мы настоятельно рекомендуем обратиться к поставщику субтитров как минимум за 4 недели до мероприятия, чтобы у вас было время координировать свои действия и протестировать его.

В этом разделе основное внимание уделяется работе напрямую с SyncWords и Interprefy для приобретения и координации их услуг для вашего мероприятия, а общие шаги применимы к большинству других поставщиков.

  1. Сначала соберите следующую информацию:

    • Дата начала вашего мероприятия

    • Количество сеансов, требующих субтитров

    • Язык, на котором ведущие будут говорить во время прямой трансляции

    • Подписи на языках должны быть переведены на

    • URL-адрес веб-версии вашего Event App.

  2. Получив эту информацию, заполните эту форму , чтобы начать процесс с SyncWords. Используйте эту форму для Interprefy. После отправки формы кто-нибудь свяжется с вами в течение 1–2 рабочих дней.

    1. Если вы работаете с другим поставщиком услуг, свяжитесь с ним напрямую через его веб-сайт и отправьте ему информацию, указанную выше.

  3. После отправки исходной информации согласуйте с поставщиком цены, доступность и расписание.

Предоставление доступа

Работая с поставщиком субтитров, вам необходимо предоставить ему доступ к вашим прямым трансляциям, чтобы субтитры могли смотреть поток и добавлять субтитры в режиме реального времени.

Если вы используете прямые субтитры в Webex Events Production Studio или Webex Events Streaming , предоставьте ссылку на докладчика для каждого сеанса, для которого вам нужны субтитры. Это гарантирует, что субтитер сможет увидеть и услышать поток с минимально возможной задержкой. Если вы планируете проводить несколько прямых трансляций в одной и той же студии, обязательно сообщите об этом автору субтитров.

Если вы используете предварительно записанное видео для потоковой передачи сеанса Simulive или используете другую потоковую платформу, создайте профиль участника для каждого автора субтитров, чтобы они могли смотреть и предоставлять субтитры для прямой трансляции из веб-версии Event App».

💡 Имейте в виду, что мы рекомендуем вам убедиться, что каждый субтитер может войти в Event App задолго до начала мероприятия.

Отправьте предварительно записанное видео (необязательно)

Если вы используете предварительно записанное видео для гибридного потока или потока Simulive , было бы здорово предоставить видеофайлы и соответствующие сценарии субтитеру как минимум за неделю до начала потока. Поскольку ваш субтитер может подготовить и просмотреть субтитры перед трансляцией, это обеспечивает вашим зрителям очень точные субтитры.

Несмотря на то, что субтитры для контента Simulive можно подготовить заранее, вам все равно следует настроить профиль участника для автора субтитров. Они будут смотреть трансляцию в веб-версии и следить за тем, чтобы подготовленные субтитры всегда синхронизировались с видео.

Добавьте код или URL-адрес виджета

Любой поставщик субтитров должен предоставить вам уникальный код виджета для каждого потока, в котором будут субтитры. Другие, такие как Interprefy, предоставляют URL-адрес для каждого. Получив коды или URL-адреса виджетов, вы готовы ввести их в свое Event App.

⚠️Осторожно ! При вставке кода/URL-адреса виджета убедитесь, что вы вставляете правильный код для каждого сеанса или прямой трансляции. Если вы вставите неправильный код, субтитры могут запутаться или не смогут предоставить субтитры.

  1. Отредактируйте каждый сеанс или функцию прямой трансляции, которая будет включать субтитры, и активируйте переключатель «Включить субтитры» . Откроется раскрывающийся список «Поставщик субтитров».

  2. Выберите Syncwords, Interprefy или «Другое», если вы работаете с другим сторонним поставщиком.

  3. Вставьте код виджета или URL-адрес этого потока в поле «Вставьте сюда свой URL-адрес».

  4. Нажмите «Сохранить изменения» .

Разделы «Включить субтитры» в модальных окнах «Редактировать прямую трансляцию» и «Редактировать сеанс».

Теперь вы готовы приступить к работе с подписями. Оставайтесь на связи с автором субтитров по поводу любых изменений в расписании или задержек в последнюю минуту. Когда начнется прямая трансляция, появятся и субтитры! 👍

Субтитры на практике

Если вы используете визуальные субтитры, участники просто нажмите кнопку «Показать субтитры» под прямой трансляцией, чтобы включить субтитры. Если поставщик субтитров предоставляет переводы на несколько языков, участники также выберут языковые предпочтения. Чтобы отключить субтитры, участники нажмите кнопку «Скрыть субтитры».

Подписи скрыты и видны в веб-приложении.

Если вы используете звуковые субтитры или перевод, на кнопке будет написано «Аудио субтитры».

Кнопка «Аудио субтитры».

Участники нажимают кнопку, чтобы открыть модальное окно и выбрать язык. Как только они выберут язык, они сразу же начнут слышать субтитры и смогут закрыть модальное окно.

💡 Имейте в виду, что участникам следует отключить звук прямой трансляции, чтобы они не слышали две разные звуковые дорожки.

Модальное окно «Аудио субтитры», которое появляется после того, как участник нажимает кнопку «Аудио субтитры».

Теперь вы знаете, как использовать сторонние субтитры для своих прямых трансляций! У вас нет бюджета на субтитры к каждой прямой трансляции? Webex Events Closed Captions & Translations доступны для Webex Events Production Studio, Webex Events Streaming, Webex Events RTMP Player и Webex Events Simulive без дополнительной оплаты. Для содержимого «Video on Demand» Webex Events Closed Captions & Translations также доступны для всех видео, загружаемых в Video Center !

Советы профессионалов! 😎

  • Заранее предоставьте поставщику субтитров информацию (например, имена докладчиков, описания тем и т. д.), чтобы подготовить их к успеху.

  • Организуйте тестовую трансляцию со своим поставщиком субтитров, чтобы убедиться, что все работает гладко, до начала вашего мероприятия или даже до того, как вы заключите с ним контракт на услуги!

  • SyncWords рекламирует поддержку английского, испанского, португальского и французского языков, поскольку это наиболее часто запрашиваемые языки. Однако они поддерживают гораздо больше. Обратитесь к своему провайдеру для получения дополнительной информации о поддерживаемых языках.

  • Когда поток закончится, загрузите запись и отправьте ее своему поставщику субтитров, чтобы он объединил субтитры с записью, а затем распространил ее вместе с субтитрами. Если эта услуга имеет решающее значение для вашего мероприятия, убедитесь, что поставщики предлагают ее, прежде чем заключать договор на их обслуживание.

  • Многие поставщики титров могут предоставить вам сценарий титров для сеанса. Если эта услуга имеет решающее значение для вашего мероприятия, убедитесь, что поставщики предлагают ее, прежде чем заключать договор на их обслуживание.

Вопросы? Свяжитесь с нами или напишите по адресу support@socio.events .

Нашли ответ на свой вопрос?