Ugrás a fő tartalomra

Harmadik féltől származó feliratok és Webex Events élő közvetítése

Tegye befogadóbbá eseményeit az élő és előre rögzített tartalom feliratozásával vagy hangtolmácsszolgáltatásával

Daniel Murphey avatar
Írta: Daniel Murphey
Több mint 12 hónappal ezelőtt frissítve

Ezt a cikket angolról gépi fordítással fordították le.

Az esemény tartalmának élő közvetítése lehetővé teszi, hogy elérje a globális közönséget, és befogadóbb élményt teremtsen a résztvevők számára. Ha tartalmat szeretne élőben közvetíteni, a feliratok és a fordítások a prioritási lista élén kell, hogy álljanak. Ezért kínáljuk a Webex Events Closed Captions & Translations szolgáltatást, valamint a harmadik féltől származó integrációs lehetőségeket a szöveges és hangos feliratok és fordítások biztosításához.

Szinkronizálja a feliratokat az Agenda Session élő közvetítésében a webalkalmazásban.

Ez a cikk elmagyarázza, hogyan lehet harmadik féltől származó emberi feliratozási vagy fordítási szolgáltatást használni a Webex Events Production Studio, a Webex Events RTMP vagy a Webex Events Simulive adatfolyammal.

Ha többet szeretne megtudni az ingyenes gépi feliratokról és fordításokról, amelyeket a Video on Demand és a Webex Events Production Studio, a Webex Events Streaming, a Webex Events RTMP Player és a Webex Events Simulive tartalmaz, olvassa el Webex Events Closed Captions & Translations cikkünket .

Emberi feliratozási, fordítási és tolmácsolási szolgáltatók

Az emberi feliratozás azt jelenti, hogy valódi emberek hallgatják az adatfolyamodat, és valós időben adnak feliratokat. Hivatalos partnereink a SyncWords feliratozáshoz és fordításhoz, valamint az Interprefy a hangtolmácsoláshoz. Más szolgáltatók, például a Vitac és a Caption Max is jól működnek. Az ebben a cikkben leírt általános eljárások és bevált gyakorlatok szinte minden emberi feliratszolgáltatóra vonatkoznak. 👍

Mielőtt többet megtudna támogatott szolgáltatóinkról, tartson szem előtt néhány szempontot:

  • A feliratozók általában egy a többhez fordítást és tolmácsolást biztosítanak – nem sok a sokhoz. Ez azt jelenti, hogy az egyetlen adatfolyam hangszóróinak ugyanazt a nyelvet kell beszélniük ahhoz, hogy a feliratozás működjön.

  • Emberi feliratok és fordítások a Webex Events Simulive segítségével lehetségesek, a Video on Demand nem.

  • Élő közvetítésenként vagy munkamenetenként csak egyféle feliratot használhatsz. Ez azt jelenti, hogy választania kell, hogy szöveges feliratokat vagy hangértelmezést kíván-e megadni – nem mindkettőt.

  • Csak a webalkalmazás támogatja a harmadik felektől származó feliratokat – a mobilalkalmazás nem. Ha mobilalkalmazás-feliratokra és fordításokra van szüksége, fontolja meg a Webex Events Closed Captions & Translations alkalmazását.

  • Ha egyszerűen csak gépi feliratokat és fordításokat szeretne hozzáadni az előre rögzített Video on Demand tartalomhoz, fontolja meg a felvételek feltöltését a Video Center , és mindegyiknél bekapcsolja a feliratokat. Ha többet szeretne megtudni arról, hogy a Webex Events Closed Captions & Translations hogyan működik együtt a Video on Demand, olvassa el a Video Center for Simulive és a Video on Demand című cikkünket a részletekért.

SyncWords

A SyncWords tényleges emberekkel rendelkezik, akik hallgatják az élő közvetítést, és valós idejű feliratokat biztosítanak több nyelven. Ha előre felvett videót szimulált tartalomként streamelsz, azt is lefordítják! A webalkalmazás résztvevői az élő közvetítés alatti Feliratok megjelenítése/elrejtése gomb melletti legördülő menüből választhatják ki a kívánt nyelvet.

A Feliratok megjelenítése és a Feliratok elrejtése gombok élő közvetítés alatt a webalkalmazásban.

💡 Ne feledje, hogy a szöveges feliratok nem jelennek meg, ha egy adatfolyam teljes képernyős módban van. A hangfeliratok teljes képernyőn működnek.

Interprefy

Az Interprefy tényleges embereket biztosít, akik nézik és hallgatják a streamet, majd egyidejűleg értelmezik a beszédet. A webalkalmazást használó résztvevők egyszerűen kattintson a Hangfeliratok gombra az élő közvetítés alatt, és válassza ki a kívánt nyelvet.

A Hangfeliratok gomb.

Egyéb

Ha más feliratozási vagy tolmácsoló szolgáltatással szeretne dolgozni, győződjön meg arról, hogy kompatibilis a Webex Events szolgáltatással. Egy nagyszerű módja annak, hogy megtudja, egy szolgáltató megfelelő-e az Ön számára, ha egyszerűen megbeszél egy tesztfolyamot a szolgáltatójával, hogy megbizonyosodjon arról, hogy minden zökkenőmentesen működik. Ha bármilyen kérdése van a szolgáltatójával végzett tesztelés előtt vagy után, kezdjen csevegést nagyszerű ügyfélszolgálati csapatunkkal!

Együttműködés a szolgáltatóval

⚠️ Vigyázat! Erősen javasoljuk, hogy legalább 4 héttel az esemény előtt forduljon a feliratszolgáltatóhoz, hogy legyen ideje egyeztetni és tesztelni velük.

Ez a rész a SyncWords és az Interprefy közvetlen együttműködésére összpontosít, hogy megvásárolja és koordinálja szolgáltatásaikat az eseményhez, és az általános lépések a legtöbb más szolgáltatóra vonatkoznak.

  1. Először gyűjtse össze a következő információkat:

    • Az esemény kezdő dátuma

    • A feliratokat igénylő munkamenetek száma

    • Az a nyelv, amelyet a műsorvezető(k) beszélnek az élő közvetítés során

    • A nyelv(ek) feliratait le kell fordítani

  2. Ha rendelkezik ezzel az információval, töltse ki az alábbi linkelt űrlapok egyikét, hogy elindítsa a folyamatot a Syncwords vagy az Interprefy segítségével. Az űrlap elküldése után valaki 1-2 munkanapon belül felveszi a kapcsolatot. Ha másik szolgáltatóval dolgozik, forduljon közvetlenül hozzájuk, és küldje el a fent említett információkat.

  3. A kezdeti információk elküldése után egyeztetjen a szolgáltatóval az árakról, a rendelkezésre állásról és az ütemezésről.

Hozzáférést biztosít

A feliratszolgáltatóval való együttműködés során lehetőséget kell biztosítania számukra az élő közvetítés(ek) elérésére, hogy a feliratozók megnézhessék a közvetítést, és valós időben adhassák hozzá a feliratokat.

Ha élő feliratozást használ a Webex Events Production Studio szolgáltatásban, adjon meg egy előadói hivatkozást minden olyan munkamenethez, amelyhez feliratozásra van szüksége. Ez biztosítja, hogy a feliratozó a lehető legrövidebb késéssel láthassa és hallja az adatfolyamot. Ha azt tervezi, hogy ugyanabban a Stúdióban többször is élőben közvetíti, ezt mindenképpen közölje a feliratozóval.

Ha előre felvett videót használ a Simulive munkamenet streameléséhez, vagy ha másik streamelési platformot használ, hozzon létre egy résztvevői profilt minden feliratozó számára, hogy megtekinthessék és megadhassák az élő közvetítést a webalkalmazásból.

💡 Ne feledje, azt javasoljuk, hogy minden feliratozó jóval az esemény kezdete előtt be tudjon jelentkezni az Event App , így mindenki felkészült.

Előre rögzített videó küldése (opcionális)

Ha előre felvett videót használ hibrid vagy szimulatív adatfolyamhoz, akkor fantasztikus ötlet, hogy a videofájlokat és a kapcsolódó szkripteket legalább egy héttel az adatfolyam előtt biztosítsa a feliratozónak. Mivel a feliratozód a stream előtt elkészítheti és áttekintheti a feliratokat, ez rendkívül pontos feliratozási élményt biztosít a nézőknek.

Annak ellenére, hogy a Simulive tartalom feliratait előre el lehet készíteni, akkor is be kell állítania egy résztvevői profilt a feliratozó számára. Megnézik a streamet a webalkalmazásban, és gondoskodnak arról, hogy az előkészített feliratok mindig szinkronban legyenek a videóval.

Adja hozzá a modul kódját vagy URL-címét

Bármely feliratszolgáltatónak egyedi modulkódot kell adnia minden olyan adatfolyamhoz, amelyhez felirat tartozik. Mások, például az Interprefy, mindegyikhez megadnak egy URL-t. Miután megvan a modulkódja vagy URL-címe, készen áll arra, hogy beírja őket az Event App.

⚠️ Vigyázat! Amikor beilleszti a modulkódot vagy URL-t, győződjön meg róla, hogy minden munkamenethez vagy élő közvetítéshez a megfelelő kódot illeszti be. Ha rossz kódot illeszt be, a feliratozók összezavarodhatnak, vagy nem tudnak feliratot adni.

  1. Szerkessze az egyes munkameneteket vagy élő közvetítéseket, amelyek feliratokat tartalmaznak, és aktiválja a Feliratok engedélyezése kapcsolót. Ekkor megjelenik a Closed Caption Provider legördülő menü.

  2. Válassza a Szinkronszavak, az Interprefy vagy az Egyéb lehetőséget, ha másik külső szolgáltatóval dolgozik.

  3. Illessze be az adott adatfolyam moduljának kódját vagy URL-jét az URL-cím beágyazása ide mezőbe.

  4. Kattintson a Módosítások mentése gombra .

A Feliratok engedélyezése szakaszok az Élő közvetítés szerkesztése és a Munkamenet szerkesztése módban.

Most már készen áll a feliratozásra. Tartsa a kapcsolatot a feliratozóval az utolsó pillanatban bekövetkező ütemezési változásokról vagy késésekről. Amikor kezdődik az élő közvetítés, akkor a feliratok is! 👍

Feliratok a gyakorlatban

Ha vizuális feliratokat használ, a résztvevők egyszerűen kattintson a "Feliratok megjelenítése" gombra az élő közvetítés alatt a feliratok bekapcsolásához. Ha a feliratszolgáltató több nyelvű fordítást biztosít, a résztvevők is kiválasztanak egy nyelvi preferenciát. A feliratok kikapcsolásához a résztvevők kattintson a „Feliratok elrejtése” gombra.

A webalkalmazásban rejtett és látható feliratok.

Ha hangfeliratot vagy fordítást használ, a gombon a „Hangfeliratok” felirat látható.

A Hangfeliratok gomb.

A résztvevők a gombra kattintva megnyitják a modált, és kiválasztanak egy nyelvet. Miután kiválasztottak egy nyelvet, azonnal hallani kezdik a feliratokat, és bezárhatják a modált.

💡 Ne feledje, hogy a résztvevőknek el kell némítaniuk az élő közvetítés hangját, hogy ne halljanak két különböző hangsávot.

A Hangfeliratok mód, amely akkor jelenik meg, ha egy résztvevő rákattint a Hangfeliratok gombra.

Most már tudja, hogyan alkalmazhat harmadik féltől származó feliratokat élő közvetítéseihez! Nincs elegendő költségkereted minden élő közvetítés feliratozására? A Webex Events Closed Captions & Translations további költség nélkül elérhető a Webex Events Production Studio, a Webex Events Streaming, a Webex Events RTMP Player és a Webex Events Simulive számára. A Video on Demand tartalomhoz a Webex Events Closed Captions & Translations is elérhető a Video Center feltöltött összes videóhoz!

Profi tippek! 😎

  • Adja meg a feliratszolgáltatót mielőbb információval (pl. előadók neve, témaleírások stb.), hogy sikeres legyen.

  • Szervezzen tesztfolyamot a feliratszolgáltatóval, hogy megbizonyosodjon arról, hogy minden zökkenőmentesen működik az esemény kezdete előtt, vagy még mielőtt szerződést köt a szolgáltatásaival!

  • A SyncWords az angol, a spanyol, a portugál és a francia nyelv támogatását hirdeti, mivel ezek a leggyakrabban kért nyelvek. Azonban sokkal többet támogatnak. A támogatott nyelvekkel kapcsolatos további információkért forduljon szolgáltatójához.

  • Amikor egy adatfolyam véget ért, töltse le a felvételt , és küldje el a feliratszolgáltatónak, hogy egyesítse a feliratokat a felvétellel, majd ossza el a feliratokkal együtt. Ha ez a szolgáltatás kritikus fontosságú az eseménye szempontjából, ellenőrizze, hogy a szolgáltatók kínálják-e, mielőtt szerződést kötne velük.

  • Számos képaláírás-szolgáltató megadhatja a feliratok átiratát egy munkamenethez. Ha ez a szolgáltatás kritikus fontosságú az eseménye szempontjából, ellenőrizze, hogy a szolgáltatók kínálják-e, mielőtt szerződést kötne velük.

Kérdések? Csevegjen velünk, írjon a support@socio.events e-mail címre, vagy vegyen részt egy személyes beszélgetésen .

Választ kapott a kérdésére?