Ovaj je članak preveden s engleskog pomoću strojnog prijevoda.
Prijenos sadržaja vašeg događaja uživo daje vam moć da dosegnete globalnu publiku i stvorite inkluzivnije iskustvo za sudionike. Ako planirate prenositi sadržaj uživo, pružanje titlova i prijevoda trebalo bi biti na vrhu vašeg popisa prioriteta. Zato nudimo Webex Events Closed Captions & Translations i opcije integracije treće strane za pružanje tekstualnih i audio titlova i prijevoda.
Ovaj članak objašnjava kako koristiti uslugu titlovanja ili prijevoda treće strane s Webex Events Production Studio, Webex Events RTMP ili Webex Events Simulive streamom.
Kako biste saznali sve o besplatnim strojnim titlovima i prijevodima uključenim u Video on Demand i Webex Events Production Studio, Webex Events Streaming, Webex Events RTMP Player i Webex Events Simulive, pročitajte naš članak Webex Events Closed Captions & Translations .
Ljudski pružatelji titlova, prijevoda i tumačenja
Ljudsko titlovanje znači da stvarni ljudi slušaju vaš stream i daju titlove u stvarnom vremenu. Naši službeni partneri su SyncWords za titlovanje i prijevod, te Interprefy za audio tumačenje. Drugi pružatelji usluga kao što su Vitac i Caption Max također rade dobro. Opći procesi i najbolje prakse opisani u ovom članku trebali bi se primjenjivati na gotovo svakog pružatelja titlova. 👍
Prije nego saznate više o našim podržanim pružateljima usluga, evo nekoliko stvari koje trebate imati na umu:
Titlovi općenito pružaju prijevod i tumačenje jedan-na-više - ne više-na-više. To znači da govornici u jednom streamu moraju govoriti isti jezik da bi titlovi radili.
Ljudski opisi i prijevodi mogući su uz Webex Events Simulive , a ne Video on Demand.
Možete koristiti samo jednu vrstu titlova po Streamu uživo ili sesiji. To znači da morate odabrati hoćete li dati tekstualne titlove ili zvučno tumačenje - ne oboje.
Samo web-aplikacija podržava opise trećih strana — ne i mobilna aplikacija. Ako trebate titlove i prijevode mobilne aplikacije, razmislite o korištenju Webex Events Closed Captions & Translations .
Ako jednostavno želite dodati strojne titlove i prijevode unaprijed snimljenom sadržaju Video on Demand , razmislite o prijenosu tih snimaka u Video Center i uključivanju titlova za svaku. Da biste saznali više o tome kako Webex Events Closed Captions & Translations funkcionira s Video on Demand, pogledajte naš članak Upotreba Video Center za Simulive i Video on Demand za detalje.
SyncWords
SyncWords ima stvarne ljude koji slušaju vaš prijenos uživo i pružaju zatvorene titlove u stvarnom vremenu na više jezika. Ako strujite unaprijed snimljeni video kao Simulive sadržaj , oni će i to prevesti! Sudionici u Web aplikaciji odabiru željeni jezik s padajućeg izbornika pored gumba Prikaži/sakrij titlove ispod prijenosa uživo.
💡 Imajte na umu da se tekstualni opisi ne pojavljuju kada je stream u načinu cijelog zaslona. Audio titlovi rade na cijelom zaslonu.
Interpretirati
Interprefy pruža stvarne ljude koji gledaju i slušaju stream, a zatim simultano prevode govor. Sudionici koji koriste web aplikaciju jednostavno kliknu gumb Audio titlovi ispod prijenosa uživo i odaberu željeni jezik.
ostalo
Ako želite raditi s drugom uslugom titlovanja ili tumačenja, svakako provjerite kompatibilnost s Webex Events. Sjajan način da znate je li pružatelj pravi za vas je da jednostavno dogovorite testni stream sa svojim pružateljem kako biste bili sigurni da sve radi glatko. Ako imate bilo kakvih pitanja prije ili nakon testiranja sa svojim pružateljem usluga, započnite razgovor s našim sjajnim timom za podršku!
Rad s davateljem usluga
⚠️ Oprez! Preporučujemo da kontaktirate svog pružatelja titlova najmanje 4 tjedna prije događaja kako biste bili sigurni da imate vremena za koordinaciju i testiranje s njim.
Ovaj se odjeljak usredotočuje na izravni rad sa SyncWords i Interprefy za kupnju i koordinaciju njihovih usluga za vaš događaj, a opći koraci trebali bi se primjenjivati na većinu drugih pružatelja usluga.
Najprije prikupite sljedeće podatke:
Datum početka vašeg događaja
Broj sesija za koje su potrebni titlovi
Jezik kojim će voditelj(i) govoriti tijekom prijenosa uživo
Podnaslove na jezik(e) treba prevesti
URL web-aplikacije za vašu Event App
Nakon što dobijete te informacije, ispunite jedan od dolje povezanih obrazaca kako biste započeli postupak sa Syncwords ili Interprefy. Nakon što pošaljete obrazac, netko će vam se javiti u roku od 1-2 radna dana. Ako radite s drugim pružateljem usluga, izravno ih kontaktirajte i pošaljite im gore navedene informacije.
Nakon slanja početnih informacija, uskladite s pružateljem cijene, dostupnost i raspored.
Dozvoliti pristup
Dok radite s pružateljem titlova, trebate im osigurati način pristupa vašim streamovima uživo kako bi titlovi mogli gledati stream i dodavati titlove u stvarnom vremenu.
Ako koristite titlove uživo s Webex Events Production Studio , navedite vezu za govornika za svaku sesiju za koju trebate titlove. To osigurava da autor titlova može vidjeti i čuti stream sa što je moguće manjim kašnjenjem. Ako planirate ići uživo više puta u istom Studiju, svakako to priopćite svom autoru titlova.
Ako koristite unaprijed snimljeni video za strujanje Simulive sesije ili ako koristite drugu platformu za strujanje, izradite profil sudionika za svakog titlovatelja kako bi mogli gledati i dati titlove za live stream iz web aplikacije.
💡 Imajte na umu da preporučamo da se svaki autor titlova može prijaviti u Event App puno prije početka događaja kako bi svi bili spremni.
Pošalji unaprijed snimljeni video (nije obavezno)
Ako koristite unaprijed snimljeni video za hibridni ili Simulive stream, fantastična je ideja dati videodatoteke i pridružene skripte svom autoru titlova barem tjedan dana prije streama. Budući da vaš autor titlova može pripremiti i pregledati titlove prije streama, to vašim gledateljima pruža vrlo precizno iskustvo titlovanja.
Iako se titlovi za Simulive sadržaj mogu pripremiti unaprijed, svejedno biste trebali postaviti profil sudionika za svog titlovatelja. Gledat će stream u web-aplikaciji i pobrinuti se da su pripremljeni titlovi u svakom trenutku sinkronizirani s videozapisom.
Dodajte kod widgeta ili URL
Svaki pružatelj titlova mora vam dati jedinstveni kod widgeta za svaki stream koji će imati titlove. Drugi, poput Interprefyja, daju URL za svaki. Nakon što dobijete svoje Widget kodove ili URL-ove, spremni ste ih unijeti u svoju Event App.
⚠️ Oprez! Kada zalijepite kod widgeta ili URL, budite sigurni da lijepite točan kod za svaku sesiju ili prijenos uživo. Ako zalijepite pogrešan kod, autori opisa mogu biti zbunjeni ili neće moći dati titlove.
Uredite svaku značajku sesije ili prijenosa uživo koja će uključivati titlove i aktivirajte prekidač Omogući zatvorene titlove . Ovo otkriva padajući izbornik Closed Caption Provider.
Odaberite Syncwords, Interprefy ili Other ako radite s drugom trećom stranom.
Zalijepite kod widgeta ili URL za taj stream u polje Ugradite svoj URL ovdje .
Pritisnite Spremi promjene .
Sada ste spremni za upotrebu titlova. Ostanite u kontaktu sa svojim autorom titlova o svim promjenama rasporeda ili kašnjenjima u zadnji tren. Kad krene live stream, krenut će i titlovi! 👍
Natpisi u praksi
Ako koristite vizualne titlove, sudionici jednostavno kliknu gumb "Prikaži titlove" ispod prijenosa uživo kako bi uključili zatvorene titlove. Ako pružatelj titlova nudi prijevode na više jezika, sudionici će također odabrati željeni jezik. Za isključivanje titlova, sudionici kliknu gumb 'Sakrij titlove'.
Ako koristite audio titlove ili prijevod, na gumbu će pisati "Audio titlovi".
Sudionici kliknu gumb za otvaranje modalnog i odabir jezika. Nakon što odaberu jezik, odmah će čuti titlove i mogu zatvoriti modal.
💡 Imajte na umu da sudionici trebaju isključiti zvuk prijenosa uživo kako ne bi čuli dva različita audio zapisa.
Sada znate kako implementirati titlove treće strane za svoje streamove uživo! Nemate proračun za titlove uz svaki stream uživo? Webex Events Closed Captions & Translations dostupni su za Webex Events Production Studio, Webex Events Streaming, Webex Events RTMP Player i Webex Events Simulive bez dodatnih troškova. Za sadržaj Video on Demand , Webex Events Closed Captions & Translations također je dostupan za sve videozapise koje prenesete u Video Center !
Stručni savjeti! 😎
Pružite svom davatelju titlova informacije rano (npr. imena govornika, opise tema itd.) kako biste ih pripremili za uspjeh.
Dogovorite testni stream sa svojim pružateljem titlova kako biste bili sigurni da sve radi glatko prije nego što vaš događaj počne ili čak prije nego što ugovorite njihove usluge!
SyncWords oglašava podršku za engleski, španjolski, portugalski i francuski jer su to jezici koji se najčešće traže. Međutim, oni podržavaju mnogo više. Obratite se svom davatelju usluga za više informacija o podržanim jezicima.
Kada stream završi, preuzmite snimku i pošaljite je svom davatelju titlova da spoji titlove sa snimkom i zatim ga distribuira s opisima. Ako je ova usluga ključna za vaš događaj, prije ugovaranja njihove usluge provjerite nude li je pružatelji usluga.
Mnogi pružatelji titlova mogu vam dati prijepis titlova za sesiju. Ako je ova usluga ključna za vaš događaj, prije ugovaranja njihove usluge provjerite nude li je pružatelji usluga.
Pitanja? Razgovarajte s nama, pošaljite e-poruku na support@socio.events ili prisustvujte sesiji licem u lice .